Ты плачешь
( из цикла «Еврейские мелодии» )

Ты плачешь – светятся слезой
        Ресницы синих глаз.
Фиалка, полная росой,
        Роняет свой алмаз.
Ты улыбнулась – пред тобой
        Сапфира блеск погас:
Его затмил огонь живой,
        Сиянье синих глаз.

Вечерних облаков кайма
        Хранит свой нежный цвет,
Когда весь мир объяла тьма
        И солнца в небе нет.
Так в глубину душевных туч
        Твой проникает взгляд:
Пускай погас последний луч –
        В душе горит закат.


1814


Перевод С. Маршака

I Saw Thee Weep
( From Hebrew Melodies )

I saw thee weep – the big bright tear
        Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
        A violet dropping dew:
I saw thee smile – the sapphire's blaze
        Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
        That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive
        A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
        Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
        Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
        That lightens o'er the heart.


1814


G. G. Byron

 

Цикл стихотворений «Еврейские мелодии» (состоящий из 24 стихотворений) был написан Байроном в конце 1814 – в начале 1815 г. по инициативе композиторов Исаака Натана и Джона Брейема.

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.