Забыть тебя!

Забыть тебя! Забыть тебя!
        Пусть в огненном потоке лет
Позор преследует тебя,
        Томит раскаяния бред!

И мне, и мужу своему
        Ты будешь памятна вдвойне:
Была ты неверна ему,
        И демоном была ты мне.


1812


Перевод В. Иванова

Remember Thee!

Remember thee! Remember thee!
Till Lethe quench life's burning stream
Remorse and shame shall cling to thee,
And haunt thee like a feverish dream!

Remember thee! Aye, doubt it not.
Thy husband too shall think of thee:
By neither shalt thou be forgot,
Thou false to him, thou fiend to me!


1812


G. G. Byron

 

Поводом к написанию стихотворения была записка, оставленная Байрону леди Каролиной Лэм (Caroline Lamb), которой он увлекся в 1812 году после своего возвращения из путешествия по Европе, будучи уже известным поэтом, автором поэмы «Чайлд Гарольд».
Впервые опубликовано в 1824 году в книге Томаса Медвина «Беседы с лордом Байроном».

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.