В полях, под снегом и дождём…

В полях, под снегом и дождём,
    Мой милый друг,
    Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
    От зимних вьюг,
    От зимних вьюг.

А если мука суждена
    Тебе судьбой,
    Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
    Делить с тобой,
    Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
    Где ночь кругом,
    Где тьма кругом, –
Во тьме я солнце бы нашёл
    С тобой вдвоём,
    С тобой вдвоём.

И если б дали мне в удел
    Весь шар земной,
    Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
    Тобой одной,
    Тобой одной.


Перевод С. Маршака

COMIN' THRO' THE RYE

O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.