Англия в 1819 году
( 1-й вариант )

Король, старик, презренный и слепой, –
Подонки расы отупело-праздной,
Обжоры-принцы, грязь из лужи грязной, –
Правители с пустою головой, –

К родной стране прильнул из них любой
Бесчувственно, пиявкой безобразной, –
Войска, смерть Воли, омут непролазный, –
Народ, голодный, загнанный, немой, –

Свирепые подкупные законы,
Что в петлю завлекают и казнят, –
Святоши, что везде рождают стоны, –

Гнуснейший хлев, безмысленный Сенат, –
То черные могилы, из которых
Да встанет Призрак, с пламенем во взорах!


1819


Перевод К.Д. Бальмонта

Англия в 1819 году
( 2-й вариант )

Слепой старик и вечно в дураках -
Король. Ублюдки-принцы – даже этой
Семейки срам, чей Кембридж – в кабаках, –
Грязнее грязи, сволочь, сброд отпетый.
Пиявки щеголяют в париках,
Убийцы нацепляют эполеты,
Народ стращая – загнанный в правах,
Голодный, босоногий и раздетый.
Незыблемый Закон, нагнавший страх
На всех, кто не златит его кареты,
Продажная религия в церквах,
Продажных депутатов пируэты –
Вот Англия! Вот кладбище! – О, где ты,
Кровавый призрак с пламенем в очах?


1819


Перевод В. Топорова

England in 1819

An old, mad, blind, despised, and dying king, –
Princes, the dregs of their dull race, who
Through public scorn, – mud from a muddy spring, –
Rulers who neither see, nor feel, nor know,
But leech-like to their fainting country cling,
Till they drop, blind in blood, without a blow, –
A people starved and stabbed in the untilled field, –
An army, which liberticide and prey
Makes as a two-edged sword to all who wield, –
Golden and sanguine laws which tempt and slay;
Religion Christless, Godless – a book sealed;
A Senate, Time's worst statute unrepealed, –
Are graves, from which a glorious Phantom may
Burst, to illumine our tempestuous day.


1819


P.B. Shelley

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.