Делим яблоко Евы[1]

I.

Не красней понапрасну,
Чтобы зримо и ясно
    Искушённость твоя не предстала.
Если станешь дивиться
Непорочной девице,
    Значит, ею ты быть перестала.

II.

Покраснела: – «… о встрече…»,
Покраснела: – «… нет речи…»,
    Покраснела: – «… не вздумай мне только!..».
Покраснела: – «… мне ясно…»,
Покраснела: – «… согласна…»,
    Покраснела: – «… когда и во сколько?..».

III.

Не вздыхай понапрасну:
Не хочу ежечасно
    Видеть Евы надутые губки.
Если жарки ланиты,
Губы полуоткрыты,
    Значит, был голубок у голубки!

IV.

Ни к чему суесловье:
Не навеки здоровье
    Нам Природою вечной даётся.
Непонятно мне даже:
Не сейчас, то когда же
    Целоваться с тобой нам придётся?

V.

Вздох: – «… конечно, мы будем…»,
Вздох: – «… нет-нет, позабудем…»,
    Вздох: – «… не вынесу и заболею!..».
Так остаться? Расстаться?
Может, хватит терзаться?
    Лучше яблоко режь, не жалея!


❉❉❉❉


Перевод Евг. Фельдмана

Sharing Eve's Apple

1.

O Blush not so! O blush not so!
Or I shall think you knowing;
And if you smile the blushing while,
Then maidenheads are going.

2.

There's a blush for want, and a blush for shan't,
And a blush for having done it;
There's a blush for thought, and a blush for nought,
And a blush for just begun it.

3.

O sigh not so! O sigh not so!
For it sounds of Eve's sweet pippin;
By these loosen'd lips you have tasted the pips
And fought in an amorous nipping.

4.

Will you play once more at nice-cut-core,
For it only will last our youth out,
And we have the prime of the kissing time,
We have not one sweet tooth out.

5.

There's a sigh for aye, and a sigh for nay,
And a sigh for 'I can't bear it!'
O what can be done, shall we stay or run?
O cut the sweet apple and share it!


❉❉❉❉


J. Keats

1. Стихотворение считается написанным по мотивам песни Бальтазара из комедии Шекспира «Много шума из ничего» (акт II).

Стихотворение впервые опубликовано лишь в 1883 году, да и то смутило читателей явной эротичностью.

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.