Прощание с жизнью

1 Итак, прощайте! Скоро, скоро
Переселюсь я, наконец,
В страну такую, из которой,
Не возвратился мой отец!
5 Не жду от вас ни сожаленья,
Не жду ни слез, мои друзья!
Враги мои! Уверен я,
Вы тоже с чувством умиленья
Во гроб уложите меня!
10 Удел весьма обыкновенной!..
Когда же, в очередь свою,
И вам придется, непременно,
Сойти в Харонову ладью,
Чтоб отыскать в реке забвенья
15 Свои несчастные творенья,
То, верьте, милые, и вас
Проводят с смехом в добрый час!
Когда сыграл на сцене мира
Пустую роль свою актер,
20 Тогда с народного кумира
Долой мишурная порфира,
И свист – безумцу приговор!..
Болезнью тяжкой изнуренных,
Я видел много разных лиц:
25 Седых ханжей, седых девиц,
Мужей и мудрых и почтенных –
Увы! Греховного плода
Они вкушали неизбежно,
И отходили безмятежно
30 Никто не ведает куда!
Холодный зритель улыбался;
Лукавый родственник смеялся;
Сатира колким языком
О них минуты две судила,
35 Потом холодная могила
Навек бесчувственным песком
Их трупы хладные прикрыла!..
Скажите ж мне в последний раз,
Непостижимые созданья:
40 Куда из круга мирозданья
Куда вы кроетесь от нас?
Кто этот мир без сожаленья
Покинуть может навсегда?
Не тот ли, кто без заблужденья,
45 Как неподвижная звезда
Среди воздушного волненья,
Привык умом своим владеть,
И, сын бессмертия и праха,
Без суеверия и страха
50 Умеет жить и умереть.


1778


Перевод А.И. Полежаева


Дан очень близкий и точный перевод этой «лебединой песни» Вольтера.

Если вам не хватает эмоций или просто позитива – стоит прочесть несколько строк признанных авторов и жизнь начнет наполняться красками – бурлить и переливаться, словно горный ручей в своей обжигающей прохладе.